伊莉討論區

標題: 《中華一番》男主角的名稱,你最喜歡唸哪一個? [打印本頁]

作者: darchiu0828    時間: 2022-5-24 01:18 AM     標題: 《中華一番》男主角的名稱,你最喜歡唸哪一個?

本帖最後由 darchiu0828 於 2022-5-24 03:31 AM 編輯


熟知《中華一番!》(中華小廚師)漫畫、動畫的臺灣觀眾都知道:當時第一部漫畫全省上市時,東立出版社將男主角劉昴星錯譯為劉昂星,暱稱也變成了阿昂,而後來動畫版在臺的中配也是沿用其字其音,將錯就錯

姑且不論當年中華民國的錯譯劉昂星這個臺式獨有譯名就像另一棚的達爾一樣,也已被很多臺灣觀眾所接受雖然更多接受的是廠商冠名而取的小當家),甚至也影響到大陸地區(很多大陸觀眾也愛看富國錄音臺配,且十多年前的拍攝的真人版中華小當家》劇中蕭正楠所飾主角也是劉昂星阿昂小當家三者並稱)

接下來,各位直接選出你自己最喜歡或覺得最好聽的主角名稱吧。

小魚先來劉昂星(阿昂、小當家)+1,除了習慣以外,個人覺得在中文上的發音也比較有氣勢且雅觀,配音上較有彈性的發揮!

原名昴星雖富有二十四星宿的含義,但唸起來略嫌拗口......


作者: nero0629    時間: 2022-5-26 06:24 PM

還是習慣第一個劉昂星(阿昂ㄤˊ,小當家),可能是因為念久了吧
作者: darchiu0828    時間: 2022-5-26 09:32 PM

nero0629 發表於 2022-5-26 06:24 PM
還是習慣第一個劉昂星(阿昂ㄤˊ,小當家),可能是因為念久了吧

嗯嗯,算你「阿昂」一票。阿昂跟達爾一樣真是深植人心XD
作者: katoizumi    時間: 2022-5-29 10:42 AM

阿昂好像是最開始的中配翻譯,還有梅莉
不知道什麼時後變成小當家跟嘟嘟
作者: darchiu0828    時間: 2022-5-29 11:06 AM

katoizumi 發表於 2022-5-29 10:42 AM
阿昂好像是最開始的中配翻譯,還有梅莉
不知道什麼時後變成小當家跟嘟嘟 ...

小當家、嘟嘟是《中華一番!》到臺灣播出時,有統一贊助,角色名稱就冠上統一旗下滿漢商品的名字,嘟嘟就是「嘟嘟好香腸」、及第師傅是「及第水餃」、阿Q是「阿Q桶麵」。
作者: wareduop    時間: 2022-5-31 04:52 AM

不管哪一個都是我的小當家~~
作者: darchiu0828    時間: 2022-5-31 08:06 AM

wareduop 發表於 2022-5-31 04:52 AM
不管哪一個都是我的小當家~~

了解,都是大家心目中的「中華小當家」!XD
作者: nhk12444    時間: 2022-5-31 04:11 PM

昴跟昂都不好,還是叫小當家比較好。

話說…如果小當家不是主角,行走江湖已經很艱難,還遇到黑暗料理界這種黑社會組織,有幾條命都不夠,主角要是隨便死掉,戲還怎麼演?這也是卡通的簡化跟不合理性。

我有看新版中華一番,總共已經播了兩季24集,不知道何時會有第三季?我記得舊版卡通好像沒演完?

以前沒演到漫畫結束的卡通一堆呀!魔法陣天使和神龍之謎也是,幸好都有新版,滿期待亂馬可以出新版動畫把劇情演完。
除此之外,也有新版但是採精簡版劇情的作法,像是魔法陣天使、美少女戰士和銀河英雄傳說。

作者: darchiu0828    時間: 2022-5-31 04:14 PM

nhk12444 發表於 2022-5-31 04:11 PM
昴跟昂都不好,還是叫小當家比較好。

話說…如果小當家不是主角,行走江湖已經很艱難,還遇到黑暗料理界這 ...

果然是大家心目中最愛的小當家!XD

話說新版動畫的評價感覺沒有舊版好?




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www9988.eyny.com/) Powered by Discuz!